Aucune traduction exact pour أَطْرَافٌ مُتَحَارِبَةٌ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe أَطْرَافٌ مُتَحَارِبَةٌ

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • in der Erwägung, dass die Reform des Sicherheitssektors, namentlich die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung der ehemaligen Kombattanten, die effektive Umstrukturierung und Integration der Streitkräfte der ehemaligen kongolesischen kriegführenden Parteien sowie die Schaffung einer integrierten Nationalpolizei, ein Schlüsselelement für den Erfolg des Übergangsprozesses in der Demokratischen Republik Kongo ist,
    وإذ يرى أن إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وإعادة الهيكلة والإدماج الفعليان للقوات المسلحة التابعة للأطراف الكونغولية المتحاربة سابقا، وإنشاء شرطة وطنية موحدة، هي العناصر الرئيسية في نجاح العملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
  • die Anstrengungen unterstützend, die der Persönliche Beauftragte des Generalsekretärs für Afghanistan unternimmt, um einen Friedensprozess durch politische Verhandlungen zwischen den afghanischen Parteien weiterzubringen, der auf die Bildung einer auf breiter Grundlage beruhenden, multiethnischen und in jeder Weise repräsentativen Regierung abzielt, und mit der Aufforderung an die kriegführenden Parteien, bei diesen Anstrengungen zur Herbeiführung einer Waffenruhe und zur Einleitung von Gesprächen mit dem Ziel einer politischen Regelung uneingeschränkt zu kooperieren, indem sie den Prozess des Dialogs, auf den sie sich verpflichtet haben, rasch voranbringen,
    وإذ يؤيد جهود الممثل الشخصي للأمين العام لأفغانستان الرامية إلى دفع عملية السلام قُدما من خلال المفاوضات السياسية بين الأطراف الأفغانية بهدف إقامة حكومة عريضة القاعدة متعددة الأعراق تمثل جميع الفئات، وإذ يدعو الأطراف المتحاربة إلى التعاون التام مع الممثل الخاص للأمين العام في ما يبذله من جهود للتوصل إلى وقف لإطلاق النار والبدء في مباحثات تفضي إلى تسوية سياسية، عن طريق المضي قدما على الفور في عملية الحوار التي التزمت بها هذه الأطراف،
  • Erfahrungen haben gezeigt, dass die Vereinten Nationen in einigen Situationen durch die Anwesenheit des UNHCR in Zonen bewaffneter Konflikte in die Lage versetzt wurden, sich für Menschen einzusetzen, deren Leben und Freiheit auf dem Spiel standen, die schlimmsten Exzesse der kriegführenden Parteien zu unterbinden und andere Mitglieder der internationalen Gemeinschaft zu ermutigen, geeignete politische Maßnahmen zu ergreifen.
    أثبتت التجربة أن وجود مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في مناطق الصراعات المسلحة قد أتاح للمنظمة التدخل في بعض الأحيان باسم السكان الذين تتعرض أرواحهم وحرياتهم للخطر للحد من أسوأ التصرفات التعسفية للأطراف المتحاربة وتشجيع أفراد المجتمع المدني الآخرين على اتخاذ الإجراء السياسي الملائم.
  • Als Realisten müssen wir selbstverständlich auch anerkennen, dass in einigen Fällen die schiere Hartnäckigkeit von Konflikten und die Unerbittlichkeit der kriegführenden Parteien ein Gelingen unserer Bemühungen unwahrscheinlich werden lassen.
    وبالطبع، يجب أن نعترف من باب الواقعية أن استعصاء الصراعات وتعنت الأطراف المتحاربة سيجعلان من غير المرجح أن تكلل جهودنا بالنجاح.
  • mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis darüber, dass alle afghanischen Parteien, insbesondere die Taliban, es bisher unterlassen haben, dem Konflikt, der die Stabilität und den Frieden in der Region ernsthaft bedroht, ein Ende zu setzen, obwohl der Sicherheitsrat mehrfach von den kriegsführenden Parteien verlangt hat, von den Kampfhandlungen Abstand zu nehmen,
    وإذ تعرب عن قلقها الشديد لفشل جميع الأطراف الأفغانية، ولا سيما الطالبان، في إنهاء الصراع الذي يهدد الاستقرار والسلام في المنطقة تهديدا خطيرا، على الرغم من المطالبات المتكررة التي وجهها مجلس الأمن إلى الأطراف المتحاربة بالتوقف عن القتال،
  • sowie mit Genugtuung über die Kontakte zwischen der Sondermission und verschiedenen nicht kriegführenden afghanischen Parteien und Persönlichkeiten, und in Unterstützung der Aufrufe dieser unabhängigen Afghanen zu einer Beendigung der Kampfhandlungen sowie aller Vorschläge, die die Sache des Friedens voranbringen könnten, einschließlich der Anstrengungen unabhängiger afghanischer Persönlichkeiten, von denen viele den Vorschlag des ehemaligen Königs von Afghanistan, Zahir Schah, unterstützen, eine Loya Jirga zur Förderung einer politischen Regelung einzuberufen,
    وإذ ترحب أيضا بالصلات القائمة بين بعثة الأمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان ومختلف الأطراف والشخصيات الأفغانية غير المتحاربة، وإذ تؤيد نداءات هذه الأطراف الأفغانية المستقلة الداعية إلى إنهاء القتال، وأي مقترحات يمكن أن تعزز قضية السلام، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الشخصيات الأفغانية المستقلة، وكثير منها تدعم اقتراح ملك أفغانستان السابق، ظاهر شاه، بهدف عقد اجتماع شعبي كبير “لويا جيرغاه” للعمل على التوصل إلى تسوية سياسية،
  • unterstützt außerdem die weitere Zusammenarbeit der Sondermission mit allen Ländern, die bereit sind, bei der Suche nach einer friedlichen Lösung des afghanischen Konflikts zu helfen, insbesondere mit den Mitgliedern der "Sechs-plus-zwei"-Gruppe, wobei gleichzeitig die verschiedenen Friedensinitiativen der nicht kriegführenden afghanischen Parteien und Persönlichkeiten auch weiterhin genau überwacht und ermutigt werden;
    تؤيد أيضا استمرار التعاون بين بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان وجميع البلدان المستعدة للمساعدة على إيجاد حل سلمي للصراع الأفغاني، ولا سيما أعضاء مجموعة “الستة زائد اثنان”، مع مواصلة الرصد عن كثب لمختلف المبادرات السلمية التي تقوم بها الأطراف والشخصيات الأفغانية غير المتحاربة، وتشجيع هذه المبادرات؛
  • mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die Fortdauer der militärischen Konfrontation in Afghanistan, die den Frieden und die Sicherheit in der Region bedroht und zu massiven Verlusten an Menschenleben und weitreichendem menschlichem Leid, der weiteren Zerstörung von Eigentumswerten, einer schweren Schädigung der wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur, Flüchtlingsströmen und anderen gewaltsamen Vertreibungen einer großen Zahl von Menschen geführt hat, sowie darüber, dass alle kriegführenden Parteien, insbesondere die Taliban, die Kampfhandlungen nicht eingestellt haben,
    وإذ تعرب عن قلقها الشديد لاستمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان، مما يعرض السلام والأمن الإقليميين للخطر، ويؤدي إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، ومزيد من تدمير الممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر، كما تعرب عن قلقها الشديد لفشل الأطراف المتحاربة كافة، ولا سيما الطالبان، في وقف القتال،
  • betont, dass die Verantwortung für die humanitäre Krise bei allen kriegführenden Parteien, insbesondere bei den Taliban, liegt;
    تؤكد أن المسؤولية عن الأزمة الإنسانية إنما تقع على كاهل جميع الأطراف المتحاربة، ولا سيما على كاهل الطالبان؛
  • Bedauerlicherweise nahm die Situation in Liberia eine gefährliche Wendung, als in Monrovia unter flagrantem Verstoß gegen eine Waffenruhevereinbarung, die die kriegführenden Parteien am 17. Juni 2003 in Accra unterzeichnet hatten, erneute Kampfhandlungen ausbrachen.
    ومما يدعو للأسف أن الحالة في ليبريا اتخذت منعطفا خطيرا بسبب تجدد القتال في مونروفيا في انتهاك صارخ لاتفاق وقف إطلاق النار الموقّع بين الأطراف المتحاربة في أكرا يوم 17 حزيران/يونيه 2003.